重慶市游樂園項目總體策劃規(guī)劃方案國際咨詢
公開征集公告
Public
Solicitation for International Consultancy on Overall Planning and Programing
Scheme for the Amusement Park Project in Chongqing
一、項目背景
I. Background
information
為貫徹落實習近平總書記對重慶提出的“兩點”定位、“兩地”“兩高”目標,全力打造重慶旅游業(yè)發(fā)展升級版,建設世界知名旅游目的地,全面提升重慶城市建設品質和內(nèi)涵,建設世界旅游名城,開發(fā)世界級旅游精品,以重慶市游樂園207畝(約13.8公頃)項目為載體,按照“可體驗、地標性、景區(qū)化”和“世界眼光、高點定位、融合發(fā)展、商業(yè)邏輯、美學表達”的理念,對地塊的整體功能策劃和概念性規(guī)劃設計進行國際方案征集。
In
order to achieve the "two points", "two places" and
"two high" goal proposed to Chongqing by general secretary Xi Jinping,
strive to build an upgraded version of Chongqing's tourism industry, turn
Chongqing into a world-famous tourist destination, enhance the quality and
content of Chongqing's urban construction, build a world-famous tourist city,
and develop world-class tourism products, the overall functional and conceptual
planning and design for the proposed 207-mu(about 13.8 hectares) Chongqing amusement park are hereby solicited through
international consultancy, which are expressive of the idea of experiencing,
land-marking and landscaping as well as incorporating the world vision,
high-end orientation, integrated development, commercial logic and aesthetic
expression.
二、征集要求
II. Solicitation
requirements
本次征集活動對重慶市游樂園進行全面提檔升級改造,堅持新發(fā)展理念,尊重城市發(fā)展規(guī)律,優(yōu)化空間布局,完善功能配套,彰顯山水之城、美麗之地的獨特魅力,與“兩江四岸”風貌有機融合,形成服務于市民和游客的高品質體驗業(yè)態(tài)聚集區(qū),構建涵蓋游樂、觀光、休閑、商業(yè)、藝術等多功能城市業(yè)態(tài)體系,打造城市級地標項目,助力重慶文旅產(chǎn)業(yè)實現(xiàn)跨越升級。
This
solicitation serves the purpose of comprehensively upgrading and renovating
Chongqing amusement park by following the new development concept, respecting
the law of urban development, optimizing the spatial programing, improving its
supporting functions, highlighting the unique charm of the city of mountains
and rivers and beautiful land, organically integrating the "two rivers,
four banks" style, forming a high-quality experience business gathering
area serving the residents and tourists, constructing a recreational and
sightseeing area that covers both entertainment and sightseeing, constructing
the multi-functional urban business system of leisure, commerce, art, etc.,
creating a city-level landmark, and helping upgrade Chongqing's cultural and
tourism industry in a leap-forward manner.
三、征集范圍
III. Scope of
solicitation
本次應征包含重慶市游樂園項目紅線范圍內(nèi)207畝(約13.8公頃)項目總體策劃規(guī)劃咨詢,滿足相關法律法規(guī)要求的207畝(約13.8公頃)范圍內(nèi)項目策劃、概念性規(guī)劃。并對重慶市游樂園項目中策劃和規(guī)劃的文化旅游、藝術商業(yè)等產(chǎn)業(yè)進行全維度定位和落地性導入,鼓勵應征申請人帶業(yè)態(tài)資源加入征集方案。
The
current solicitation includes the consultancy on the overall planning and
programing of the 207-mu (about 13.8 hectares)project within the red line of
the project of Chongqing amusement park, and the project and conceptual
planning within the 207-mu (about 13.8 hectares)area that meet the requirements of relevant laws and
regulations. It shall incorporate full-dimension cultural tourism, arts,
commerce and other industries planned for the project the applicants are
encouraged to include business resources in their proposed schemes.
四、征集方式
IV. Solicitation
approach
國際征集。
International
solicitation.
五、組織架構
V. Organizational
structure
主辦單位:重慶市南岸區(qū)文化與旅游發(fā)展委員會
Sponsored
by: Chongqing Nan'an District Culture and Tourism Development Committee
承辦單位(項目業(yè)主):重慶巴山渝水文化旅游發(fā)展有限公司
Organized
by (project owner): Chongqing Bashan Yushui Cultural Tourism Development Co.,
Ltd.
組織單位:重慶招標采購(集團)有限責任公司
Implemented
by: Chongqing Tendering and Procurement (Group) Co., Ltd.
六、應征申請人資格條件
VI. Qualifications
of applicants
1、應征申請人須滿足以下1.1或1.2資質要求:
1.
Applicants must meet the following requirements for qualification set forth in
Sections 1.1 or 1.2 below:
1.1 中華人民共和國境內(nèi)的應征申請人具有建設行政主管部門頒發(fā)的城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級資質。
1.1
Applicants inside the people's Republic of China shall have the Level A
qualifications for urban and rural planning certified by the construction
administrating agency.
1.2中華人民共和國境外(含港澳臺)的應征申請人須具有所在國(或所在地區(qū))政府主管部門核發(fā)的企業(yè)注冊登記證明,具有所在國(或所在地區(qū))政府主管部門或者有關行業(yè)組織核發(fā)的設計許可證明,境外(含港澳臺)的應征申請人須在中國境內(nèi)具有常駐機構。
1.2
Applicants outside the people's Republic of China (including Hong Kong, Macao
and Taiwan) shall have the enterprise registration certificate issued by the
competent government department of the host country (or region), the design
license certificate issued by the competent government agency of the host
country (or region) or the relevant industrial organization, and overseas
applicants (including Hong Kong, Macao and Taiwan) shall have a permanent
office in China.
2、應征申請人在業(yè)績、人員等方面具有承擔本項目的能力,具體要求見完整版的公開征集公告和公開征集文件。
2、Applicants should
have the ability to undertake the project in terms of performance, personnel,
etc. Refer to the full version of the public solicitation and solicitation
document for details.
注: 1)本項目接受聯(lián)合體應征,聯(lián)合體成員不得超過三家。2)本項目不接受以個人名義應征。
Note: 1) Application
for the project by a consortium is acceptable. The number of members of the
consortium shall not exceed three. 2) Application by individuals is not
accepted for this project.
七、征集程序
VII. Solicitation procedure
本次征集工作分為兩個階段進行:第一階段報名、資格及商務評審階段(2020.12.30-2021.1.18);第二階段方案評審及評獎階段(2021.1.23-2021.3.31)。
The
work on solicitation is divided into two phases: the first phase of work
includes registration, qualification and business evaluation(December 30, 2020 to January 18, 2021); the second phase of work includes scheme evaluation and award
evaluation(January 23,2021 to March 31, 2021).
本次征集活動的詳細征集程序見公開征集文件。
Refer to the
solicitation document for the solicitation procedure in detail.
八、征集獎金
VIII. Solicitation prizes
第一名獲獎人獲得設計費人民幣400萬元;第二名獲獎人獲得設計補償費人民幣100萬元;第三名獲獎人獲得設計補償費人民幣60萬元。設計費、設計補償費的具體構成見公開征集文件。
The
first-prize winner will receive RMB 4,000,000 as the design fee; the
second-prize winner RMB 1,000,000 as design compensation, and the third-prize
winner RMB 600,000 as design compensation. See the solicitation document for
the composition of the design compensation.
九、語言
IX. Language
本次征集為中英文對照說明,英文說明僅供參考。參與本項目的應征申請人有義務在拿到公開征集文件及相關資料后自行再次對中文說明進行翻譯,項目業(yè)主不承擔因為原始翻譯偏差帶來的后續(xù)風險。本項目最終解釋語言以中文為準。
The solicitation shall be made bilingually in Chinese and
English. The English version is for reference only. Applicants participating in
the project are obliged to translate the obtained solicitation document and
related information into English. The project owner will not bear the
subsequent risks caused by the deviation in meaning of the translation from the
original text. The final interpretation language for this project is Chinese.
十、公告媒介
X. Media of announcement
本次公告同時在中國招標投標公共服務平臺、《重慶市公共資源交易網(wǎng)(南岸區(qū))》和重慶國際投資咨詢集團有限公司官網(wǎng)(http://www.cqiic.com/)上發(fā)布。注:由于《重慶市公共資源交易網(wǎng)(南岸區(qū))》和重慶國際投資咨詢集團有限公司官網(wǎng)(http://www.cqiic.com/)網(wǎng)頁頁面篇幅的限制,無法顯示完整版的公開征集公告信息,完整版的公告信息見重慶市公共資源交易網(wǎng)(南岸區(qū))》和重慶國際投資咨詢集團有限公司官網(wǎng)(http://www.cqiic.com/)網(wǎng)頁附件。
The announcement shall be made on the official website of China
Bidding Service Platform , on the website of Chongqing Public Resources Trading
Center (Nan an district) and official website Chongqing International
Investment Consulting Group website(http://www.cqiic.com)
. Due
to the limitation of page length, the information of the solicitation
announcement may not be displayed completely. Refer to the web page attachment
of website of Chongqing Public Resources Trading Center (Nan an district) and
official website Chongqing International Investment Consulting Group
website(http://www.cqiic.com) in details(the full version of the public
solicitation ).
十一、聯(lián)系方式
XI. Contact
information
承辦單位:重慶巴山渝水文化旅游發(fā)展有限公司
Implementer:
Chongqing Bashan Yushui Cultural Tourism Development Co., Ltd.
地址:重慶市南岸區(qū)亞太路9號玖璽國際6棟22樓
Address: 22/F,
Building 6, Jiuxi International, No. 9, Asia-Pacific Road, Nan'an District,
Chongqing
聯(lián)系人: 周先生、李先生
Contact person: Mr.
Zhou and Mr. Li
聯(lián)系電話:023-62796328,67062117
Tel: 023-62796328,
67062117
組織單位:重慶招標采購(集團)有限責任公司
Organizer: Chongqing
Tendering and Procurement (Group) Co., Ltd.
地址:中國重慶市江北區(qū)五簡路2號重慶咨詢大廈A座1804房間
Address: Room 1804,
Block A, Chongqing Consulting Building, No. 2 Wujian Road, Jiangbei District,
Chongqing, China
聯(lián)系人:楊雪
Contact person: Yang
Xue
電話:023-67706443
Tel: 023-67706443
傳真:023-67706443 郵箱:cqyly@cqiic.com
Fax: 023-67706443,
email: cqyly@cqiic.com
|